Поиск

Литературные произведения, выпущенные без подписи автора или под псевдонимом (вымышленным именем), известны с древнейших времён. Это присуще литературам всех стран. Причины, принуждавшие авторов сохранять инкогнито, разнообразны. Предлагаем Вам подборку истории псевдонимов некоторых писателей и поэтов.


Сын московского профессора математики Борис Николаевич Бугаев, решив, будучи студентом, напечатать в 1901 г. свои стихи, встретил противодействие со стороны отца. Вот почему он вступил на литературную стезю как Андрей Белый. Под этим именем Б. Бугаев стал впоследствии известен как один из столпов русского символизма.


Когда фра Габриель Тельес, соотечественник и современник Сервантеса, напечатал первые свои произведения, цензура указала ему, что монаху не приличествует писать пьесы. Он вошел в историю литературы как Тирсо да Малина (Тирсо с мельницы). По той же причине аббат Прево знаменитую «Историю Манон Леско и кавалера де Грие» (1731) издал без подписи.


Иногда автор выдавал себя за иностранца, путешествующего по родной стране читателей. Нравы и обычаи описывались как воспринимаемые глазами человека, которому они чужды. Ведь иностранцы часто замечают то, на что коренные жители, свыкшись, не обращают внимания. Например, Оливер Голдсмит очерки «Гражданин мира» (1760) публиковал от лица некоего китайского философа Лиен Чи Алтанджи, якобы жившего в Лондоне и писавшего друзьям на родину о жизни в Англии. Письма мнимых иностранцев легко найти и в русской литературе. Так, В .С. Курочкин поместил в «Искре» от имени японца Фукидзи Жен-Ициро «Письмо о России». В нём рассказывалось о жизни в Петербурге, «где для виду носят как в Европе фраки, а живут как наши деды в Нагасаки». Это же приём использовал К. М. Станюкович в «Письмах знатного иностранца». В этих письмах некий Джонни Смит, произведший себя в лорда Розберри и путешествующий по России, рассказывает своей жене о быте и нравах русского общества. Причём якобы недостаточное знание мнимым лордом русского языка позволяло придавать пословицам иной, ядовитый, смысл: например, «Терпи, казак, всё равно атаманом не будешь» и т.д.


Задача библиографов – определять, кому принадлежит тот или иной псевдоним, и составлять словари псевдонимов. Русские литературоведы и библиографы уделяли этому вопросу большое внимание. В 1874 году Г. Геннади составил «Список русских анонимных книг с именами их авторов и переводчиков». В «Библиографическом словаре русских писательниц» Н. Голицына (1865–1889) указаны также их анонимные и вышедшие под псевдонимами произведения. В. Карцов и М. Мазаев начали в 1891 году «Опыт словаря псевдонимов русских писателей». Библиограф И. Ф. Масанов собрал свыше 80 тысяч псевдонимов. В 1936 году «Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей» начал выходить в издательстве «Academia». Издания, подобного «Словарю псевдонимов…», доселе в отечественной (как, впрочем, и в мировой) библиографии, не существовало.

 

Если вы захотите узнать больше о писателях, писавших под псевдонимами, то предлагаем прочитать книги:


• Дмитриев, В. Г. Замаскированная литература / В. Г. Дмитриев. – М. : Книга, 1973. – 126 с.
• Дмитриев, В. Г. Придуманные имена / В. Г. Дмитриев. – М. : Современник, 1986. – 255 с.
• Дмитриев, В. Г. Скрывшие своё имя: Из истории псевдонимов и анонимов / В. Г. Дмитриев. – М. : Наука, 1970. – 126 с.
• Осовцев, С. Что в имени тебе моем? / С. Осовцев. – Нева. – 2001. - № 7. – с. 183-195.
• Синдаловский Н.А. Псевдоним: легенды и мифы второго имени / Н.А. Синдаловский. – Нева. – 2011. - № 2. – с. 215-238.
• Холодных, Г.В. Никнейм как разновидность псевдонима / Г.В. Холодных. – Библиография и книговедение. – 2017. № 3 (410). – с. 84-95.
• Щербакова, А. Псевдонимы / А. Щербакова. – Библиополе. – 2009. – № 9 – с.64-66.

Смотреть встроенную онлайн галерею в:
https://news.cbs-stav.ru/ooief-i-mba/1713-skryvshie-svojo-imya#sigProId5871908228